【中国】「ユニクロ」、中国各地の方言を使ってマーケティングする日本企業
近頃、日本企業が中国でマーケティングを行う際に、中国各地の方言を使ったプロモーションを行っているのが増えてきているようだ。
ユニクロも中国向けに各地の方言でプロモーションCMを制作し、これもSNSで話題になっているという。
しかも、今までとは違うラップも使い若者に受けているそうだ。
▲http://v.youku.com/v_show/id_XMTc4NTY3ODA4MA==
微博から拝借
上写真は、今年の人気アニメ映画「君の名は。」のタイトルを中国各地の方言に訳したものだ。映画のプロモーションに使われたものではなく、一般ユーザーが作成したものと思われる。 ※よく見ると方言ではない丁寧語などが入っている。
「君の名は。(Your Name.)」を中国各地の方言に翻訳すると、北京語(你的名字。)と言われる普通話と見比べても全く異なる訳となっている。
こんなにも違うのかと驚きだ。もちろん、それぞれの地域では普通話でも通じることは通じるが、こういう中国各地の方言でプロモーションをかけることで、現地の人にとって、さらに身近なものになるかもしれない。
…素晴らしい。
ちなみに、公開間近の中国では、相当な話題になっているそうで、すでに予約チケットが完売するほどだという。映画の質もあるが、この各地の方言での画像も中国で話題になっているため、効果が出ていると捉えてもいいだろう。
関連記事